Search

我在台灣時,有幾次想邀朋友去吃麻辣鍋,
這時候就會有人跟我說:

I ...

  • Share this:

我在台灣時,有幾次想邀朋友去吃麻辣鍋,
這時候就會有人跟我說:

I don’t eat spicy!

好,我了解,我們可以吃鴛鴦鍋,
可是在這之前,我想先討論一下你的「中式英文」。

在中文裡,形容詞可以當主詞和受詞。
你可以說:我不吃辣!
但是,英文可不行。

在英文裡,spicy 是個形容詞,
但是 eat 後面需要受詞,受詞就是名詞。
所以你應該這樣講:

I don’t eat spicy food!

說實在的,你有很多選擇,只要 spicy 後面有任何的名詞就好了:

I don’t eat spicy dishes!
I don’t like spicy stuff!
I can’t eat spicy things!

好,希望大家都記住了,
趕快跳脫把形容詞當主詞和受詞的陷阱。

那……我們可以去吃麻辣鍋了嗎?

--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts